Identifier |
Original language |
Translation |
mh-1ea4cd9f2e74b44 |
OECD Tourism Trends and Policies 2020 |
ОЭСР: Тенденции и политика в области туризма, 2020 |
sh-1ea4cd9f2e74b45 |
Tourism is an important driver of economic growth, globally and locally. The sector directly contributes 4.4% of GDP, 6.9% of employment and 21.5% of service exports in OECD countries, on average, and continued rapid growth provides real prospects for sustainable and inclusive development. However, integrated and forward-looking policies are needed to ensure this growth better delivers benefits for people, places and businesses. |
Туризм - важный фактор экономического роста как в мире в целом, так и на местном уровне. На этот сектор приходится 4,4% ВВП, 6,9% занятости и 21,5% экспорта услуг в странах ОЭСР в среднем, и его неуклонный рост открывает реальные перспективы устойчивого и инклюзивного развития. Однако для того, чтобы этот рост приносил более ощутимую выгоду жителям, регионам и предприятиям, требуются комплексные и дальновидные меры политики. |
mh-1ea4cd9f2e74b46 |
Tourism trends |
Тренды в туризме |
p-1ea4cd9f2e74b47 |
Following six decades of consistent growth, tourism remains one of the world’s most important economic sectors. It is a key part of a growing services economy, generating income and foreign exchange, creating jobs, stimulating regional development, and supporting local communities. Tourism exports are economically significant, and have a larger impact on the domestic economy relative to other export sectors. Every USD 1 of expenditure by international tourists in OECD countries on average generates an estimated 89 cents of domestic value added, compared with 81 cents for overall exports. |
После шести десятилетий неуклонного роста туризм остается одним из наиболее важных секторов экономики в мире. Он является одним из главных составляющих растущей экономики услуг, принося доходы и валютную выручку, создавая рабочие места, стимулируя региональное развитие и поддерживая местное население. Экспорт туризма важен для экономики и оказывает большее воздействие на внутреннюю экономику, чем другие экспортные сектора. Каждый доллар, которые международные туристы тратят в странах ОЭСР, в среднем создает примерно 89 центов внутренней добавленной стоимости – по сравнению с 81 центами для всего экспорта в целом. |
p-1ea4cd9f2e74b48 |
Globally, tourism continues to perform ahead of long-term growth forecasts, with a record 1.5 billion international tourist arrivals in 2019. Tourism growth to OECD countries has exceeded the world average since 2014, following a period of strong growth in recent years. OECD countries are among the world’s top tourism destinations, and account for more than half of global arrivals (56.9%) and travel receipts (61.2%). In addition to the benefits of international tourism, domestic tourism is the mainstay of this sector in the majority of OECD countries with, on average, residents responsible for 75% of tourism expenditure. |
В мире туризм продолжает развиваться быстрее прогнозируемых темпов долгосрочного роста, а в 2019 году число международных туристов достигло рекордного показателя в 1,5 млрд прибытий. Темпы роста туризма в странах ОЭСР с 2014 года превышают среднемировой показатель, характеризуясь периодом усиленного роста в последние годы. Страны ОЭСР входят в мировую десятку наиболее популярных туристических направлений и на их долю приходится более половины численности прибывающих туристов во всем мире (56,9%) и поступлений за счет доходов от туризма (61,1%). Помимо международного туризма и его выгод, в большинстве стран ОЭСР главным для этого сектора является внутренний туризм, и местные жители в среднем обеспечивают до 75% всех расходов на туризм. |
p-1ea4cd9f2e74b49 |
While in the short-term the picture for tourism is mixed, mainly due to an uncertain economic outlook and external shocks such as health scares and extreme weather events, over the long-term tourism is expected to continue to grow. |
И если в краткосрочной перспективе будущее туризма не очень ясно, ввиду неопределенности экономических прогнозов и таких внешних шоков, как эпидемии и экстремальные погодные явления, туризм, как ожидается, продолжит свой рост в долгосрочной перспективе. |
mh-1ea4cd9f2e74b4a |
Top policy priorities |
Главные политические приоритеты |
p-1ea4cd9f2e74b4b |
While overall growth trends in this dynamic sector are positive, governments are increasingly developing policies that seek to maximise the economic, environmental and social benefits that tourism can bring, while reducing the pressures that arise when this growth is unplanned and unmanaged. Policy measures to address these concerns have become a priority. For example, efforts have been made to deal effectively with overcrowding at popular destinations, spread the economic and other benefits to areas that attract fewer visitors, develop new products to expand the season, and encourage increased productivity, better resource use, and more stable employment. To ensure these policies are actually having the desired impact, countries are strengthening co-ordination and implementation mechanisms, reforming destination management practices, modernising regulations, adopting digital solutions, strengthening dialogue with civil society and engaging the private sector in policy making. |
Несмотря на положительный характер общих тенденций роста в этом динамично развивающемся секторе, все больше государств занимаются разработкой политики, направленной на максимизацию экономических, экологических и социальных выгод, которые может приносить туризм, и одновременно на снижение стрессов, появляющихся каждый раз, когда такого рода рост оказывается незапланированным или неуправляемым. Меры, учитывающие данные опасения, выходят на первый план. В частности, предпринимаются усилия по решению проблем перегруженности на популярных туристических направлениях, направлению экономических и иных преимуществ в регионы, привлекающие меньше посетителей, разработке новых продуктов для удлинения туристического сезона и стимулированию роста производительности, более рационального использования ресурсов и более стабильной занятости. Чтобы эти меры действительно давали желаемый эффект, страны усиливают механизмы координации и реализации, реформируют практику управления туристическими маршрутами, модернизируют регулирование, внедряют цифровые решения, усиливают диалог с гражданским обществом и привлекают частный сектор к выработке мер политики. |
p-1ea4cd9f2e74b4c |
Governments are currently facing two critical issues in terms of managing the tourism sector: leveraging the benefits of the digital transformation and ensuring that sustainable tourism policies are implemented. |
В настоящее время перед правительствами стран стоят две важнейшие проблемы в области управления туристическим сектором: как задействовать преимущества цифровых преобразований и как обеспечить выполнение мер, обеспечивающих устойчивость туризма. |
p-1ea4cd9f2e74b4d |
Technology continues to advance at a fast pace and is a game-changer for tourism businesses and policy makers alike. The rapid developments in the sharing economy, mobile payment systems, virtual and augmented reality applications, blockchain technologies and artificial intelligence are likely to influence tourism products, business models, services, and visitor choices. These potentially demand policy reflections, new regulations and intervention to maximise opportunities and protect consumers. Governments have an important role to play in creating the right conditions for all businesses to engage in the digital transformation of tourism. |
Технологии продолжают стремительно развиваться и играть определяющую роль для будущего как предприятий, так и директивных органов в области туризма. Быстрое развитие экономики совместного пользования, систем мобильных платежей, приложений с использованием виртуальной и дополненной реальностью, технологии блокчейн и искусственного интеллекта будет влиять на продукты туризма, его бизнес-модели, услуги и выбор туристов. Все это, по-видимому, потребует реагирования со стороны директивных органов, принятия новых норм и вмешательства с целью максимизации возможностей и защиты потребителей. Правительствам принадлежит важная роль в создании надлежащих условий с тем, чтобы все предприятия смогли принять участие в цифровой трансформации туризма. |
p-1ea4cd9f2e74b4e |
Governments are actively fostering tourism development that brings clear economic benefits, while also providing a wider set of advantages for places, local communities, businesses, employees, and visitors. Tourism success can no longer simply be measured in terms of arrivals, jobs and income. Ensuring that local communities can more equally benefit from tourism is a prevailing policy trend and real progress has been made. |
Правительства активно содействуют развитию туризма, которое приносит очевидные экономические выгоды, одновременно они предоставляют более широкие преимущества конкретным местоположениям, местным сообществам, предприятиям, работникам и туристам. Успех туризма уже нельзя больше измерять численностью посетителей, количеством рабочих мест или доходами. Преобладающим трендом в политике является обеспечение возможности для местных жителей в равной мере воспользоваться преимуществами туризм, и здесь уже достигнут определенный прогресс. |
mh-1ea4cd9f2e74b4f |
Key policy messages |
Основные политические выводы |
p-1ea4cd9f2e74b50 |
Championing integrated, forward-looking tourism policies |
Продвижение комплексных, дальновидных мер политики в области туризма |
li-1ea4cd9f2e74b51 |
Develop coherent, forward-looking approaches to the design of tourism policies and programmes, supported by long term strategies and flexible action plans. |
Разработка согласованных, перспективных подходов к построению мер и программ в области туризма, которые бы опирались на долгосрочные стратегии и гибкие планы действий. |
li-1ea4cd9f2e74b52 |
Strengthen co-ordination mechanisms and delivery structures to ensure that policies agreed at national level are consistently delivered at subnational level, and engage communities and businesses to ensure local destinations can fully share the benefits of a dynamic tourism economy. |
Укрепление механизмов координации и структур исполнения с тем, чтобы меры политики, согласованные на национальном уровне, неуклонно исполнялись на субнациональном уровне, а также привлечение местных сообществ и предприятий с тем, чтобы местные туристические направления смогли полностью поучаствовать в выгодах динамически развивающейся экономики туризма. |
p-1ea4cd9f2e74b53 |
Preparing tourism businesses for the digital future |
Обеспечение готовности туристических предприятий к цифровому будущему |
li-1ea4cd9f2e74b54 |
Actively champion the digital transformation of tourism, by promoting a digital mindset, modernising regulatory frameworks and strengthening capacity of SMEs to participate in digital ecosystems. |
Активное продвижение цифровых преобразований в туризме через содействие развитию цифрового менталитета, модернизацию нормативных основ и укрепление потенциала малых и средних предприятий по участию в цифровых экосистемах. |
li-1ea4cd9f2e74b55 |
Encourage uptake and investment in new technologies, skills and innovation and support existing tourism SMEs to take advantage of the benefits of the digital transformation, and promote the development of smart tourism destinations. |
Стимулирование внедрения и инвестиций в новые технологии, умения и инновации; поддержка действующих малых и средних туристических предприятий, позволяющая им воспользоваться преимуществами цифровых преобразований, а также развитие направлений умного туризма. |
li-1ea4cd9f2e74b56 |
Foster digitally-enhanced tourism business models, value chains and ecosystems, through the adoption of data analytics and other enabling technologies, optimisation of business practices, and the expansion of accessible digital infrastructure, tools and solutions. |
Содействие развитию цифровизированных бизнес-моделей, цепочек создания стоимости и экосистем туризма через внедрение анализа данных и прочих передовых технологий, оптимизацию бизнес-подходов и расширение доступности цифровой инфраструктуры, инструментов и решений. |
p-1ea4cd9f2e74b57 |
Rethinking tourism success for sustainable growth |
Переосмысление подхода к успешности туризма для учета целей устойчивого роста |
li-1ea4cd9f2e74b58 |
Place a greater focus on the environmental and socio-cultural pillars of sustainability, to deliver net benefits to local communities, contribute to achieving the SDGs, and combat climate change. |
Усиление внимания к экологическим и социокультурным основам устойчивости, чтобы обеспечить чистую выгоду местным сообществам, способствовать достижению целей в области устойчивого развития и бороться с изменением климата. |
li-1ea4cd9f2e74b59 |
Ensure that efforts to grow tourism are pursued within the wider context of city, regional, and national economic development strategies, and in close co-operation with industry and civil society. |
Направление усилий по развитию туризма для учета более широкого контекста городских, региональных и национальных стратегий экономического развития и при тесном сотрудничестве с отраслью и гражданским обществом. |
li-1ea4cd9f2e74b5a |
Take additional steps to mainstream sustainability in tourism policies and industry practices, to better support the transition to a green, low-emissions and climate-resilient tourism economy. |
Принятие дополнительных мер к неуклонному встраиванию устойчивости в политику туризма и практику отрасли для усиления поддержки перехода к зеленой, климатически-устойчивой экономике с низким уровнем выбросов. |
li-1ea4cd9f2e74b5b |
Ensure access to comparable and timely data to inform decision-making and better plan for the type and scale of tourism growth appropriate for individual destinations. |
Обеспечение доступа к сопоставимым и оперативным данным для информирования выработки решений и более оптимального планирования видов и масштабов роста туризма, подходящего для конкретных туристических направлений. |